
CALL FOR PAPERS
12–13 November 2026 | Yıldız Technical University, Istanbul
La Traduction au-delà des Langues et des Cultures Humaines
à l’Époque des Crises Écologiques
Translation Beyond Human Languages and Cultures in Times of
Ecological Crises
12–13 novembre 2026 | Université Technique de Yıldız, Istanbul
La conférence internationale La traduction au-delà des langues et des cultures humaines à l’époque des crises écologiques invite à la soumission de résumés pour l’événement qui se tiendra les 12–13 novembre 2026 à l’Université Technique de Yıldız à Istanbul, Turquie. Les chercheur·euse·s sont invité·e·s à soumettre leurs propositions à l’adresse beyondhumanconf@gmail.com.
Les conditions qui façonnent notre monde contemporain, marquées par des crises écologiques d’origine anthropique transformant les écosystèmes ainsi que les structures sociales, culturelles et épistémologiques, remettent en question les conceptions de longue date de la traduction comme simple transfert entre langues et cultures. De plus en plus, la traduction est envisagée non seulement comme un vecteur de circulation du sens entre communautés humaines, mais aussi comme un lieu central permettant d’interroger les interconnexions entre les êtres humains et non humains et de repenser la manière dont ces relations se configurent.
À une époque de dégradation écologique, les théories et pratiques de la traduction repensent des questions clés liées à la voix, à la représentation et à la distribution de l’agentivité. Des enjeux tels que la question de savoir qui ou quoi peut agir comme sujet de traduction et quelles formes d’expression sont marginalisées dans les processus traductifs sont réexaminés à la lumière d’approches théoriques mettant en avant la compréhension mutuelle entre êtres humains et non humains. L’absence des entités non humaines dans le discours sur la traduction risque de renforcer des limitations épistémiques qui façonnent les défis écologiques contemporains. En conséquence, examiner la traduction comme une pratique qui façonne les conceptualisations de l’interconnexion devient de plus en plus important. Ces discussions invitent à considérer de plus près les rôles potentiels que la traduction peut jouer pour rendre perceptibles les interdépendances interspécifiques et pour encourager les humains à réfléchir de manière critique à leur position anthropocentrique au sein de ces constellations relationnelles.
Des perspectives récentes qui remettent en cause les visions du monde anthropocentriques appellent de manière similaire à repenser les paradigmes en traductologie qui privilégient la production de sens humaine au détriment d’autres modes d’existence. Ces perspectives élargissent les conceptions de la traduction en déplaçant l’attention de la circulation anthropocentrique du sens vers l’inscription de la traduction dans des interactions interspécifiques plus larges. Dans ce contexte, réexaminer les présupposés établis sur la traduction implique de conceptualiser l’activité traductive comme intégrée dans des relations multicouches entre êtres humains et non humains, systèmes de savoir, pratiques sociales et instruments technologiques. La notion de « traduction au-delà de l’humain » offre ainsi un horizon fécond pour l’enquête théorique et appliquée, favorisant de nouvelles formes de problématisation et encourageant l’engagement interdisciplinaire.
Dans ce cadre, la conférence vise à offrir une plateforme significative aux chercheur·euse·s de Turquie et du monde entier afin d’explorer les rôles évolutifs de la traduction au-delà des langues et des cultures humaines. Nous invitons des communications abordant toute dimension théorique, empirique ou méthodologique en lien avec la thématique de la conférence.
THÈMES
Sans s’y limiter, les thématiques de la conférence incluent :
- Traduction, durabilité et humanités environnementales ;
- Écosémiotique et traduction ; traduction interépistémique ;
- Traduction des savoirs et écologies autochtones ;
- Discours environnementaux et traduction/interprétation non professionnelles ;
- Études de genre, écoféminisme et éco-traduction ;
- Traduction/interprétation et droits des animaux ;
- Traduction des littératures et des arts écologiques ;
- Éco-traduction et intermédialité (adaptations, documentaires, musées, traduction audiovisuelle, jeux, musique, arts de la scène, etc.) ;
- Traduction/interprétation pour les réfugié·e·s climatiques ;
- Éthique de la traduction et écologie (par ex. rôle éthique des interprètes dans des négociations commerciales allant à l’encontre des objectifs de durabilité de l’ONU);
- Traduction et personnalité juridique du plus-qu’humain ;
- Pédagogies écologiques dans la formation des traducteur·rice·s ;
- IA en traduction/interprétation et son empreinte carbone.
DATE ET LIEU
La conférence se tiendra les 12–13 novembre 2026 à l’Université Technique de Yıldız, Istanbul.
SOUMISSIONS
Chaque communication disposera de 20 minutes, suivies de 10 minutes de discussion.
Les soumissions pour des présentations individuelles doivent inclure :
- Un résumé de 300 mots maximum,
- Une courte notice biographique comprenant le nom, l’affiliation et l’adresse électronique,
- Jusqu’à cinq mots-clés indiquant le sujet, la méthodologie et le(s) cadre(s) théorique(s).
Les soumissions sont ouvertes jusqu’au 1er avril 2026
LANGUES DE TRAVAIL
Toutes les propositions doivent être soumises en français ou en anglais pour l’évaluation par le Comité scientifique. Une interprétation entre le français et l’anglais pourra être proposée en fonction des ressources disponibles. Les questions et discussions pendant la conférence pourront se dérouler dans les deux langues.
COMITÉS ET INTERVENANT·ES
Présidence d’honneur
- Dr. Eyüp Debik (Recteur de l’Université Technique de Yıldız, Istanbul)
Direction de la conférence
- Kübra Çelik (Université Ankara Yıldırım Beyazıt, Ankara)
- Harika Karavin Yüce (Université de Trakya, Edirne)
- Fulya Marmara (Université Technique de Yıldız, Istanbul)
- Zeynep Süter Görgüler (Université Technique de Yıldız, Istanbul)
Comité d’organisation
- Kübra Çelik (Université Ankara Yıldırım Beyazıt, Ankara)
- Harika Karavin Yüce (Université de Trakya, Edirne)
- Fulya Marmara (Université Technique de Yıldız, Istanbul)
- Zeynep Süter Görgüler (Université Technique de Yıldız, Istanbul)
Comité scientifique et conseil scientifique
- Lale Arslan Özcan (Université Technique de Yıldız, Istanbul)
- Karen Bennett (Université Nova de Lisbonne, Lisbonne)
- Emine Bogenç Demirel (Université Technique de Yıldız – Professeure émérite, Istanbul)
- Jan Buts (Université d’Oslo, Oslo)
- Lucile Desblache (Université de Roehampton, Londres)
- Nicolas Froeliger (Université Paris Cité, Paris)
- Delphine Grass (Université de Lancaster, Lancaster)
- Astrid Guillaume (Sorbonne université, Paris)
- Pınar Güzelyürek Çelik (Université Technique de Yıldız, Istanbul)
- Xany Jansen van Vuuren (Université de l'État-Libre, Bloemfontein)
- Neslihan Kansu Yetkiner (Université d’Économie d’Izmir, Izmir)
- Fabio Regattin (Université d’Udine, Udine)
- Myriam Salama-Carr (Université de Manchester, Manchester)
- Carolyn Shread (Collège Mount Holyoke, Massachusetts)
- Yeşim Sönmez Dinçkan (Université Hacettepe, Ankara)
- Marija Todorova (Université d'éducation de Hong Kong, Hong Kong)
Conférencier·ères invité·es
- Michael Cronin (Trinity College de Dublin)
- Kobus Marais (Université de l'État-Libre, Bloemfontein)
- Şebnem Susam-Saraeva (Université d’Édimbourg, Édimbourg)
FRAIS D’INSCRIPTION
Les frais de participation à la conférence seront répartis en deux catégories :
€ 120 tarif normal
€ 90 tarif réduit pour les étudiant·es en cycle supérieur
LIEU
Centre des congrès et de la culture de Davutpaşa de l’Université Technique de Yıldız
12–13 November 2026 | Yıldız Technical University, Istanbul
The international conference Translation Beyond Human Languages and Cultures in Times of Ecological Crises welcomes abstract submissions for the event taking place on 12–13 November 2026 at Yıldız Technical University in Istanbul, Türkiye. Researchers are invited to submit their proposals to beyondhumanconf@gmail.com.
The conditions shaping our contemporary world, driven by human-induced ecological crises that transform ecosystems as well as social, cultural, and epistemological structures, challenge long-standing conventions about translation as a simple transfer between languages and cultures. Increasingly, translation is viewed not only as a conduit for the circulation of meaning among human communities but as a key site for interrogating the interconnectedness between human and nonhuman beings and for rethinking how these relations take shape.
In an era of ecological degradation, translation theories and practices are rethinking key questions concerning voice, representation, and the distribution of agency. Issues such as who or what may act as a subject of translation and which forms of expression are marginalized in translational processes are being reconsidered in light of theoretical approaches that foreground mutual comprehension between human and nonhuman beings. The absence of nonhuman entities in translation discourse risks reinforcing epistemic limitations that shape contemporary ecological challenges. Accordingly, examining translation as a practice that shapes conceptualizations of interconnectedness has become increasingly important. These discussions prompt closer consideration of the potential roles translation can play in making interspecies interdependencies perceptible and in encouraging humans to reflect critically on their anthropocentric position within these relational constellations.
Recent perspectives that challenge anthropocentric worldviews similarly call for rethinking paradigms in translation studies that privilege human meaning-making over other modes of existence. These perspectives expand understandings of translation by shifting attention away from the anthropocentric circulation of meaning and situating translation within broader interspecies interactions. In this context, reexamining established assumptions about translation requires conceptualizing translational activity as embedded in the multilayered relations among human and nonhuman beings, knowledge systems, social practices, and technological instruments. The notion of “beyond human translation” thus offers a productive horizon for theoretical and applied inquiry, fostering new forms of problematization and encouraging interdisciplinary engagement.
Within this framework, the conference aims to provide a meaningful platform for scholars from Türkiye and around the world to explore the evolving roles of translation beyond human languages and cultures. We invite presentations addressing any theoretical, empirical, or methodological dimensions related to the conference theme.
THEMES
While not limited to the following, the themes of the conference include:
- Translation, sustainability, and environmental humanities;
- Ecosemiotics and translation; inter-epistemic translation;
- Translating Indigenous knowledges and ecologies;
- Environmental discourses and non-professional translation and interpreting;
- Gender studies, ecofeminism and eco-translation;
- Translation/interpreting and animal rights;
- Translating ecological literature and arts;
- Eco-translation and intermediality (adaptations, documentaries, museums, AVT, games, music, performance arts, etc.);
- Translation/interpreting for climate refugees;
- Translation ethics and ecology (e.g., ethical role of interpreters in business negotiations that undermine U.N. sustainability goals);
- Translation and the legal personhood of the more-than-human;
- Ecological pedagogies in translator education;
- AI in translation/interpreting, and its carbon footprint.
TIME AND PLACE
The conference will take place on 12 – 13 November 2026 at Yıldız Technical University, Istanbul.
SUBMISSIONS
Each paper presentation will be allotted 20 minutes, followed by 10 minutes for discussion.
Submissions for individual presentations should include:
- An abstract of no more than 300 words,
- A short bionote including name, affiliation, and email address,
- Up to five keywords indicating the subject, methodology, and theoretical framework(s).
Submissions are open until 01 April 2026
WORKING LANGUAGES
All proposals must be submitted in French or English for peer review by the Scientific Committee. Interpreting between French and English may be offered depending on available resources. Questions and discussions during the conference may take place in both languages.
COMMITTEES AND SPEAKERS
Honorary Chairs
- Dr. Eyüp Debik (Rector of Yıldız Technical University, Istanbul)
Conference Chairs
- Kübra Çelik (Ankara Yıldırım Beyazıt University, Ankara)
- Harika Karavin Yüce (Trakya University, Edirne)
- Fulya Marmara (Yıldız Technical University, Istanbul)
- Zeynep Süter Görgüler (Yıldız Technical University, Istanbul)
Organizing Committee
- Kübra Çelik (Ankara Yıldırım Beyazıt University, Ankara)
- Harika Karavin Yüce (Trakya University, Edirne)
- Fulya Marmara (Yıldız Technical University, Istanbul)
- Zeynep Süter Görgüler (Yıldız Technical University, Istanbul)
Scientific Committee & Scientific Board
- Lale Arslan Özcan (Yıldız Technical University, Istanbul)
- Karen Bennett (Nova University, Lisbon)
- Emine Bogenç Demirel (Yıldız Technical University – Emeritus, Istanbul)
- Jan Buts (University of Oslo, Oslo)
- Lucile Desblache (University of Roehampton, London)
- Nicolas Froeliger (Paris Cité University, Paris)
- Delphine Grass (Lancaster University, Lancaster)
- Astrid Guillaume (Sorbonne University, Paris)
- Pınar Güzelyürek Çelik (Yıldız Technical University, Istanbul)
- Xany Jansen van Vuuren (University of the Free State, Bloemfontein)
- Neslihan Kansu Yetkiner (Izmir University of Economics, Izmir)
- Fabio Regattin (University of Udine, Udine)
- Myriam Salama-Carr (The University of Manchester, Manchester)
- Carolyn Shread (Mount Holyoke College, Massachusetts)
- Yeşim Sönmez Dinçkan (Hacettepe University, Ankara)
- Marija Todorova (The Education University of Hong Kong, Hong Kong)
Keynote Speakers
- Michael Cronin (Trinity College, Dublin)
- Kobus Marais (University of the Free State, Bloemfontein)
- Şebnem Susam-Saraeva (University of Edinburgh, Edinburgh)
CONFERENCE FEES
Conference fees will be split into two categories:
€ 120 regular fee
€ 90 reduced fee for postgraduate students
LOCATION
YTU Davutpaşa Congress and Culture Center